Ciências Afins
|
Cristianismo (amor) |
Mateus
26:26 cenantibus autem eis accepit Iesus panem et benedixit ac fregit deditque
discipulis suis et ait accipite et comedite hoc est corpus meum
enquanto comiam Jesus tomou o pão e, tendo-o abençoado, partiu-o e,
distribuindo-o a seus discípulos disse: Tomai e comei - isto é o meu corpo
26:27 et accipiens calicem gratias egit et dedit illis dicens bibite ex hoc
omnes
Depois, tomou um cálice e, dando graças, deu-lhes dizendo Bebei dele todos
26:28 hic est enim sanguis meus novi testamenti qui pro multis effunditur
in remissionem peccatorum
pois isto é o meu sangue, o sangue da nova aliança, que para muitos é
derramado em remissão aos pecados
26:29 dico autem vobis non bibam amodo de hoc genimine vitis usque in diem illum
cum illud bibam vobiscum novum in regno Patris mei
eu vos digo - desde agora não beberei deste fruto da videira até quele dia em
que convosco beberei o vinho novo no reino do meu Pai.
Lucas
22:14 et cum facta esset hora discubuit et duodecim apostoli cum eo
Quando chegou a hora ele se pôs à mesa com seus doze apóstolos
22:15 et ait illis desiderio desideravi hoc pascha manducare vobiscum antequam
patiar
e disse-lhes - Desejei ardentemente comer esta páscoa convosco antes de sofrer
22:16 dico enim vobis quia ex hoc non manducabo illud donec impleatur in regno
Dei
pois eu vos digo que já não a comerei até que ela se cumpra no reino de Deus
22:17 et accepto calice gratias egit et dixit accipite et dividite inter vos
então, tomando o cálice, deu graças e disse - Tomai isto e dividí entre
vós
22:18 dico enim vobis quod non bibam de generatione vitis donec regnum Dei
veniat
pois eu vos digo que doravante não beberei do fruto da videira, até que venha
o reino de Deus
22:19 et accepto pane gratias egit et fregit et dedit eis dicens hoc est
corpus meum quod pro vobis datur hoc facite in meam commemorationem
E tomou o pão, deu graças, partiu e distribuiu a eles dizendo: este é o meu
corpo que é dado por vós. Fazei isto em minha memória
22:20 similiter et calicem postquam cenavit dicens hic est calix novum
testamentum in sanguine meo quod pro vobis funditur
E depois de comer fez o mesmo com o cálice dizendo: este cálice é a nova
aliança em meu sangue, que é derramado em favor de vós
Marcos
14:22 et manducantibus illis accepit Iesus panem et benedicens fregit et dedit
eis et ait sumite hoc est corpus meum
Enquanto comiam, Jesus tomou o pão, abençoou-o, partiu-o e deu a eles,
dizendo: Tomai isto é o meu corpo
14:23 et accepto calice gratias agens dedit eis et biberunt ex illo omnes
e tomou o cálice e, dando graças, deu a eles, e todos eles beberam
14:24 et ait illis hic est sanguis meus novi testamenti qui pro multis
effunditur
e disse-lhes Isto é o meu sangue, o sangue da Aliança, que é derramado em
favor de muitos
14:25 amen dico vobis quod iam non bibam de genimine vitis usque in diem
illum cum illud bibam novum in regno Dei
Em verdade vos digo, já não beberei do fruto da videira até aquele dia em
que beberei o vinho novo no reino de Deus.