gleelg1m.bmp (29078 bytes)  

 

 

 

              gelp1.gif (2076 bytes)


ORAÇÕES SELECIONADAS

Conforme a Tradição Cristã

oradia2.bmp (307270 bytes)


Senhor, ampara esta nossa oração,

com o objetivo de nos aperfeiçoarmos:

física, moral e espiritualmente !

oradia3.bmp (174690 bytes)


Signum Crucis (Sinal da Cruz)

Per signum crucis de inimicis nostris libera nos, Deus noster.

In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen

Pelo Sinal da Cruz libera-nos de nossos inimigos, Oh Deus.

† Em Nome do Pai, do Filho, e do Espírito Santo. Amen.

Doxologia Minor (Glória)

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Glória ao Pai, ao Filho, e ao Espírito Santo. Assim como era no princípio, agora e sempre, por todos os séculos dos séculos. Amen.

oradia4.bmp (186078 bytes)

Ave Maria (A Saudação do Anjo do Senhor)

Latim

Ave Maria,
gratia plena;
Dominus tecum:
benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui Jesu.

Sancta Maria,
Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus,
nunc et in hora mortis nostræ
Amen.

Hebraico

Shalom alaikh Mirian
Meleat chen
Adonai imekh
Bruchah at ba-nashim
U-barukh prii bitnekh
Iehoshuah

Mirian ha-kdoshah
em ha-Elohim
At tirii be-adeinu ha-chataim
Atah ubehet moteinu
Amen.

Portugues

Ave Maria,
cheia de graça;
o Senhor é convosco;
Bendita és tú entre as mulheres,
e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.

Santa Maria,
Mãe de Deus,
roga por nós pecadores,
Agora e na hora de nossa morte.
Amen.


oradia5.bmp (162406 bytes)

 

 

 

 

 

 




Magnificat Anima (O Magnificat)

Magni†ficat anima mea Dominum.  
Et exsultavit spiritus meus                         
in Deo salutari meo.                                        
Quia respexit humilitatem ancillae    
suae: ecce enim ex dicent omnes    
hoc beatam me generationes.
Quia fecit mihi magna qui potens   
est: et sanctum nomen ejus.  
Et misericordia ejus a progenie        
in progenies: timentibus eum.            
Fecit potentiam in brachio suo:
dispersit superbos mente cordis sui. 
Deposuit potentes de sede,   
et exaltavit humiles.      
Esurientes implevit bonis:
et devites demisit inanes.         
.Suscepit Israel puerum suum,                  
recordatus misericordiae suae.    
Sicut locutus est ad patres nostros:
Abraham et semini ejus
in saecula.                        
Minha alma † exalta o Senhor,
E meu espírito se exulta
em Deus meu salvador
Porque ele olhou a humildade desta sua
serva: daqui em diante, e por todas as
gerações chamar-me-ão abençoada.
Pois ele, que é todo-poderoso, fez grandes
coisas comigo, e santo é o seu nome.
E sua misericórdia perdura de geração
em geração, a todos os que o temem.
Ele mostrou o poder de seu braço:
e dispersou os orgulhosos de coração.
Depôs os poderosos de seus tronos,
E exaltou os humildes.
Cumulou de bens os famintos,
e os ricos despediu de mãos vazias
Recebeu seus servos de Israel,
recordando-os de sua misericórdia.
Conforme prometera a nosso pais,
à Abraão e a sua descendência,
para sempre.

Oratio Dominica (A Oração do Senhor)

oradia6.bmp (90774 bytes) Pater noster, qui es in cælis,
sanctificetur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua,
sicut in cælo et in terra.

R] Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.
Et dimitte nobis debita nostra
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris
Et ne nos inducas in tentationem:
sed libera nos a malo.
Amen.
Pai nosso, que estás no céu
santificado seja o teu nome.
Venha a nós o vosso reino,
Seja feita a vossa vontade,
assim na terra como no céu:

R.] O pão nosso de cada dia nos dai hoje.
E perdoai as nossas ofensas
como perdoamos àqueles que no têm ofendido.
E não nos deixai cair em tentação,
mas livrai-nos do mal.
Amen.

Anima Christi

Anima Christi, Sanctifica me.
Corpus Christi, salva me.     
Sanguis Christi, inebria me.   
Aqua lateris Christi, lava me.  
Passio Christi, conforta me.  
O bone Jesu, exaudi me.  
Intra tua vulnera absconde me.  
Ne permittas me separari a te.             
Ab hoste maligno defende me.
In hora mortis meæ voca me.  
Et jube venire ad te,                   
Ut cum Sanctis tuis laudem te
In sæcula sæculorum.
Amen
Alma de Cristo, santifica-me.
Corpo de Cristo, salva-me.
Sangue de Cristo, inebria-me.
Água do lado de Cristo, lava-me.
Paixão de Cristo, fortalece-me.
Oh bom Jesus, ouve-me.
Dentro de tuas chagas, esconde-me.
Não permitas que me separe de tí.
Do inimigo maligno, defende-me.
Na hora da minha morte, chama-me.
E manda que venha a tí.
Para com teus Santos louvar a tí.
Pelos séculos, dos séculos.
Amen       

Oratio ad D N J C Crucifixum (Oração diante do Crucifxo)

En ego, O bone et dulcissime Jesu, ante
conspectum tuum genibus me provolvo ac maximo animi ardore te oro atque obtestor,
ut meum in cor vividos fidei, spei et caritatis sensus, atque veram peccatorum meorum poenitentiam, emendandi firmissimam voluntatem velis imprimere; dum magno animi affectu et dolore tua quinque vulnera mecum ipse considero ac mente contemplor, illud prae oculis habens, quod jam in ore ponebat tuo David Propheta de te, o bone Jesu: Foderunt manus meas et pedes meos: dinumeraverunt omnia ossa mea.   
Eis me aqui, Oh bom e mais doce Jesus, coloco-me de joelhos perante a tí, e com o mais fervoroso desejo de minha alma, eu oro, rogando a tí que imprima sobre o meu coração sentimentos vivos de fé, esperança e caridade, com verdadeira penitencia para meus pecados; enquanto venho imprimir uma firmíssima vontade de emenda, e com grande afeição e dor na alma, eu considero em mim, e contemplo mentalmente as tuas mais preciosas cinco feridas, tendo diante de mim os olhos dos quais falou o teu Profeta David, Oh bom Jesus: eles perfuraram minhas mãos e meus pés; eles enumeraram todos os meus ossos.


oradia7.bmp (85030 bytes)                                               

O Omnium Domine (O Senhor de Tudo)

O omnium Domine et effector ac praecipue huius figmenti!O Deus tuorum hominum et Pater ac gubernator!O vitae et mortis arbiter!O nostrarum animarum custos et benefactor!O qui omnia facis, et tempestive, atque, ut ipse pro sapientiae tuae et administrationis altitudine nosti, artifice Verbo transmutas, nunc quidem Caesarium, discessus nostri primitias, quaeso, suscipe.Nos vero quoque opportuno tempore suscipe, tamdiu in carne vitam nostram moderatus, quamdiu conducibile fuerit; et quidem suscipe ob metum tuum paratos et non turbatos, neque in extremo die terga vertentes atque invito animo, quemadmodum solent qui mundo et carni addicti sunt, hinc abstractos et avulsos, sed prompte at alacriter ad beatam illam et longaevam vitamproficiscentes, quae est in Christo Iesu Domino nostro, cui gloria in saecula saeculorum. Amen.

Oh Senhor e criador de tudo, e principalmente desta tua criatura !Oh Deus , Pai e governante de teu povo !Oh árbitro da vida e da morte !Oh guardião e bemfeitor de nossas almas!Oh criador de tudo, que na estação propícia transmutas tudo pelo poder de tua Palavra, de acordo com tua sabedoria e profundos desígnios, recebe agora, eu te suplico, aqueles que foram antes de nós.

Recebei-nos também no tempo oportuno, até que tenhais restringido-nos nesta vida carnal, pelo tempo necessário. Recebei-nos preparados pelo temor a tí, e não perturbados, ou desdenhando o dia da morte, ou não querendo como aqueles viciados no mundo da carne. Ao contrário, possamos nós esperar ansiosos por aquela vida abençoada e eterna que está em Jesus Cristo nosso Senhor. À ele glória por todos os séculos dos séculos. Amen.


In Te Credo (Em Tí Creio)

In te credo, in te spero, te amo, te adoro, beata Trinitas unus Deus, miserere mei, nunc et in hora mortis meae et salva me. Amen. Em tï creio, em tí espero, te amo, te adoro, santa Trindade, Deus uno, tem piedade de mim, agora e na hora da minha morte e salva-me. Amen.

Sanctus (Santo)

Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt caeli et terra gloria tua.

Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis.
Santo, Santo, Santo, Senhor Deus do Poder e da Força. Os céus e a terra estão plenos de tua glória.

Hosana nas alturas. Bendito é aquele que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.

Litaniae Cordis Sanctae Iesu (Litania do Sagrado Coração de Jesus)

Kyrie, eleison Kyrie, eleison.

Christe, eleison Christe, eleison.

Kyrie, eleison Kyrie, eleison.

Christe, audi nos Christe, audi nos.

Christe, exaudi nos. Christe, exaudi nos.

Pater de caelis, Deus, miserere nobis.

Fili, Redemptor mundi, Deus, miserere nobis.

Spiritus Sancte, Deus, miserere nobis.

Sancta Trinitas, unus Deus, miserere nobis.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, parce nobis, Domine.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, exaudi nos, Domine.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis, Domine.

V. Iesu, mitis et humilis Corde,

R. Fac cor nostrum secundum Cor tuum.

Oremus:

Omnipotens sempiterne Deus, respice in Cor dilectissimi Filii tui et in laudes et satisfactiones, quas in nomine peccatorum tibi persolvit, iisque misericordiam tuam petentibus, tu veniam concede placatus in nomine eiusdem Filii tui Iesu Christi: Qui tecum vivit et regnat in saecula saeculorum.

Amen.

Senhor, tende piedade Senhor, tende piedade.

Cristo, tende piedade Cristo, tende piedade.

Senhor, tende piedade Senhor, tende piedade.

Cristo, ouve-nos Cristo, ouve-nos.

Cristo, compreende-nos. Cristo, compreende-nos.

Deus, Pai dos céus, tende piedade de nós.

Deus Filho, Redentor do mundo, tende piedade de nós.

Deus Espírito Santo, tende piedade de nós.

Santa Trindade, Deus uno, tende piedade de nós.

Cordeiro de Deus, que tirastes os pecados do mundo, poupai-nos, Senhor.

Cordeiro de Deus, que tirastes os pecados do mundo, ouvi-nos, Senhor.

Cordeiro de Deus, que tirastes os pecados do mundo, tende piedade de nós, Senhor.

V. Jesus, fraco e humilde de Coração,

R. Fazei nosso corações semalhantes ao teu.

Oremos:

Deus eterno e onipotente, olhai para o coração de teu mais amado Filho e para os louvores e satisfações que ele te oferece, em nome do pecadores, e àqueles que imploram tua misericórdia; em tua grande potencia concedei perdão em nome do mesmo Jesus Cristo, teu Filho, que vive e reina por todos os séculos dos
séculos.

Amen.


oradia8.bmp (82198 bytes)








Concede, Quaesumus (Concede, nós te pedimos)

Concede, quaesumus, omnipotens Deus, sanctum nos Spiritum votis promereri sedulis, quatenus
eius gratia et ab omnibus liberemur tentationibus, et peccatorum nostrorum indulgentiam percipere
mereamur. Per Christum Dominum nostrum.
Amen.
Concede, nós te pedimos Deus onipotente, para que possamos agradar teu Santo Espírito com nossas merecidas súplicas, que através de tua graça sejamos libertos de todas as tentações e merecidamente receber o perdão de nossos pecados. Por Cristo nosso Senhor. Amen.

Veni, Sancte Spiritus -I (Vem, Espírito Santo)

Veni, Sancte Spiritus, reple tuorum corda fidelium, et
tui amoris in eis accende.

Emitte Spiritum tuum et creabuntur, et renovabis faciem terrae. Amen.

Oremus:

Deus, qui corda fidelium Sancti Spiritus illustratione docuisti. Da nobis in eodem Spiritu recta sapere, et de eius semper consolatione gaudere. Per Christum Dominum nostrum.
Amen.

Vem Espírito Santo, enche os teus fiéis corações e, acende neles o fogo do teu amor.

Envia o teu Espírito e cria, e renovareis a face da terra. Amen.

Oremos:

Deus, que ensinou os corações dos fiéis pela luz do Espírito Santo, concede, pelo dom do mesmo Espírito, o saber verdadeiro e para sempre a alegria de sua consolação. Por Cristo nosso Senhor.
Amen.

 

Veni, Sancte Spiritus - II (Vem, Espírito Santo)

Veni, Sancte Spiritus,

et emitte coelitus

lucis tuae radium.

Veni, pater pauperum,

veni, dator munerum

veni, lumen cordium.

Consolator optime,

dulcis hospes animae,

dulce refrigerium.

In labore requies,

in aestu temperies

in fletu solatium.

O lux beatissima,

reple cordis intima

tuorum fidelium.

Sine tuo numine,

nihil est in homine,

nihil est innoxium.

Lava quod est sordidum,

riga quod est aridum,

sana quod est saucium.

Flecte quod est rigidum,

fove quod est frigidum,

rege quod est devium.

Da tuis fidelibus,

in te confidentibus,

sacrum septenarium.

Da virtutis meritum,

da salutis exitum,

da perenne gaudium,

Amen, Alleluia.

Vem, Espírito Santo,

e emite a tua luz

celestial radiante.

Vem, pai dos pobres,

vem, doador das coisas boas,

vem, luz dos corações.

Consolador supremo,

candido hóspede das almas,

doçura refrescante.

No trabalho, descanço,

no calor, refresco,

nas lágrimas, consolação.

Oh luz abençoada,

preenche a intimidade dos corações

com tua fidelidade.

Sem teu poder,

nada há no homem,

nada é inofensivo.

Lava o que está sujo,

irriga o que é árido,

cura o que está ferido.

Flexiona o que é rígido,

aquece o que é frio,

rege o que se desvia.

Dá tua fidelidade,

em confidencia,

sagrado setenário.

Dá o mérito da virtude,

o exito da salvação,

dá a alegria perene,

Amen. Aleluia.

 

 

 

oradia9.bmp (49334 bytes)

 

 

 

 

 

 

 

oradia10.bmp (97494 bytes)

 


Veni, Creator Spiritus (Vem, Espírito Criador)

Veni, Creator Spiritus,

mentes tuorum visita,

imple superna gratia

quae tu creasti pectora.

Qui diceris Paraclitus,

altissima donum Dei,

fons vivus, ignis, caritas,

et spiritalis unctio.

Tu, septiformis munere,

digitus paternae dexterae,

Tu rite promissum Patris,

sermone ditans guttura.

Accende lumen sensibus:

infunde amorem cordibus:

infirma nostri corporis

virtute firmans perpeti.

Hostem repellas longius,

pacemque dones protinus:

ductore sic te praevio

vitemus omne noxium.

Per te sciamus da Patrem,

noscamus atque Filium;

Teque utrisque Spiritum

credamus omni tempore.

Deo Patri sit gloria,

et Filio, qui a mortuis

surrexit, ac Paraclito,

in saecula saeculorum.

Amen.

Vem Espírito Criador,

e tuas inteligências visita;

preenche da graça do alto

os corações que tú criastes.

És proclamado Paráclito

altíssima dádiva de Deus,

fonte viva, fogo, caridade,

e unção espiritual.

Tu, septiforme graça,

dedo da dextra paterna;

Tu, promessa solene do Pai

mais rica expressão do verbo.

Acende a luz do sentimento,

infunde amor nos corações;

enfraquece nossos corpos

e firma perpétuamente a virtude

O inimigo repele para longe,

a paz nos dê prontamente;

guia-nos e assim prevenidos,

evitaremos tudo que é noscivo.

Por tí sabemos do Pai,

aprendemos a conhecer o Filho;

Em tí Espírito de ambos

creiamos por todo o tempo.

Glória a Deus Pai,

e Filho, ressuscitado da morte,

e sobretudo Paráclito,

pelos séculos dos séculos.

Amen.



oradia11.bmp (141654 bytes)
Senhor eu não sou digno,
que entreis em minha casa,
mas dizei uma só palavra,
e minha alma será salva !

Senhor eu não sou digno,
que entreis em minha casa,
mas dizei uma só palavra,
e minha alma será salva !

Senhor eu não sou digno,
que entreis em minha casa,
mas dizei uma só palavra,
e minha alma será salva !

 

Os Dons do Espírito Santo

 

Vinde, oh Espírito Criativo, visitai os corações de teus seguidores, preechei-os com a graça do alto, estes corações que Vós criastes. Sois o Espírito Consolador, a dádiva de Deus todo-poderoso, a fonte da água viva, o fogo divino, a caridade, a unção invisível das almas.

Vinde então com vossos sete dons preciosos, Vós que sois o dedo de Deus, Vós que sois o conteúdo da promessa do Pai, Vós que colocais o verbo do Pai em nossos lábios, iluminai nossos espíritos com Vossa luz, abraçai nossos corações com Vosso amor e santificai, em todos os tempos, a nossa frágil carne !

Baní de nós o espírito de tentação, preenchei-nos com Vossa paz infalível, sejais Vós mesmo nosso guia, de modo que possamos evitar tudo que possa ser prejudicial à nossa salvação.

Ensinai-nos a compreender o Pai, ensinai-nos a compreender o Filho e a Vós mesmo, que sois o espírito do Pai e do Filho, sede sempre o objeto da nossa fé !

Por isso seja a glória, em todos os ciclos, para Deus Pai, para o Filho, ressuscitado de entre os mortos e para o Espírito Santo. Que assim seja ! Senhor enviai o teu espírito e tudo será criado, e Vós renovareis a face da terra !

Oh Deus, que ledes todos os corações e conheceis todos os problemas, espírito de luz e de amor, derramai sobre mim, eu vos suplico, a plenitude de vossos dons, por tudo que me é necessário e eu não posso escolher !

Dái-me o Espírito de Sabedoria, o qual me faz ver as coisas de acordo com seu verdadeiro valor e não de acordo com o julgamento deste mundo, mas de acordo com o vosso. Oh Senhor, que eu possa repetir, como Salomão: desde a minha infância eu amei a sabedoria e a escolhi para minha compa-nheira na vida. Eu a preferi acima de tudo o que é mais esplêndido no mundo, e eu pensei que as riquezas nada eram comparadas com o preço de tamanha jóia. Todas as coisas boas vieram por intermédio dela, e em todas as minhas dores e sofrimentos, ela sempre foi o meu consolo e aminha alegria (Provérbios VIII).

Dái-me também o Espírito de Inteligência, que me ilumina no conhecimento das escrituras e das grandes verdades eternas. A fé e a humildade são as virtudes que atraem o espírito da inteligência para a alma. A fé que nos submete para melhor compreen-dermos; a humildade prontamente nos faz reconhe-cer a nossa ignorância

Dái-me o Espírito de Conselho, que ilumina o caminho para os céus e evita que me perca, como um viajante tolo, que pega um caminho desco-nhecido, sem um guia.

Dái-me o Espírito de Ciência, que me ensina que a ciência da salvação é a única necessária, a única sem qual nenhuma ciência humana pode se realizar.

Dái-me o Espírito de Força, que não me deixa tão fraco após o mínimo esforço, tão débil quando tenho que obedecer ao invés de fazer o que desejo, ou trabalhar quando não tenho o menor desejo de fazê-lo; que me dá força para conquistar a mim mesmo, quando a sagrada regra de Deus assim me ordena !

Dái-me o Espírito de Piedade, que dá ao meu coração uma atração filial para com Deus, e que me faz serví-lo com alegria e tranquilidade !

Dái-me o Espírito de Temor, temor filial que, combinado com o respeito e o amor, me faz evitar cuidadosamente tudo aquilo que possa desagradar a Deus, nosso Pai !

Oh dons preciosos, cuja exelência aprendi a conhecer, vê como minha alma clama por vós, com confiança e se vos abre com amor.

Santos apóstolos, que no dia de Pentecostes, recebestes os dons do Espírito Santo, concedei-nos, com algumas das mesmas graças, uma fidelidade similar a que era vossa, de modo que, acreditando naquilo que recebestes e tranmitistes, praticando os vossos trabalhos, vivendo e morrendo com a Igreja que vós fundastes, possamos compartilhar convosco, oh santos apóstolos, a regozijadora recompensa nos céus.

Que assim seja !

Invocação do Espírito Santo

Kyrie, Eleison

Christie, Eleison

Kyrie, Eleison

Spiritus Sancte, audi nos

Spiritus Paraclite, exaudi nos

Pater de caelis, Deus, miserere nobis

Fili redemptor mundi, Deus

Spiritus Sancte, Deus

Sancta Trinitas, unus Deus

Spiritus veritatis

Spiritus sapientiae

Spiritus intellectus

Spiritus foritudinis

Spiritus pietatis

Spiritus recti consilit

Spiritus scientiae

Spiritus sancti timoris

Spriritus caritatis

Spiritus gaudii

Spiritus pacis

Spiritus virtutum

Spiritus multiformis gratiae

Spiritus adoptionis Filiorum Dei

Purificatur animarum nostrarum

Caelestium donorum distributor

Discretor cogitationum et intetionum cordis

Dulcedo in tuo servitio incipientium

Corona perfectorum

Gaudium angelorum

Iluminatio patriarcarum

Instpiratio prophetarum

Os et sapientiae apostolorum

Victoria Martyrium

Scientia Condessorum

Puritas virginum

Unctio sanctorum omnium

Propitius esto, parce nobis Domine

Porpitius esto, exaudi nos Domine

Ab omni peccato libera nos Domine

Ad omnibus tentationinbus et insidiis diaboli

Ab omnine presumptione e desesperatione

Ab impugnationem veritatis agnitae

Ab invidentia fraternae gratiae

Ab omni obstinatione et impoenitentia

Ab omni negligentia et tepore animi

Ab omni immunditia mentis et corporis

Senhor, vinde a nós

Cristo, vinde a nós

Senhor, vinde a nós

Divino Espírito Santo, ouví-nos

Espírito Paráclito, atendei-nos

Deus, Pai dos céus, tende piedade de nós

Deus Filho, redentor do mundo

Deus Espírito Santo

Santíssima Trindade, Deus uno

Espírito da verdade

Espírito da sabedoria

Espírito da inteligência

Espírito da fortaleza

Espírito da piedade

Espírito do bom conselho

Espírito da ciência

Espírito do santo temor

Espírito da caridade

Espírito da alegria

Espírito da paz

Espírito das virtudes

Espírito de toda a graça

Espírito da adoção dos filhos de Deus

Purificador de nossas almas

Distribuidor dos dons celestiais

Conhecedor dos pensamentos e das intenções do coração

Douçura dos que começam a vos servir

Coroa dos perfeitos

Alegria dos anjos

Luz dos patriarcas

Inspiração dos profetas

Palavra e sabedoria dos apóstolos

Vitória dos mártires

Ciência dos confessores

Pureza das virgens

União de todos os santos

Sede-nos propício, perdoai-nos Senhor

Sede-nos propício, atendei-nos Senhor

De todo o pecado, libera-nos Senhor

De todas as tentações e ciladas do demônio

De toda presunção e desesperação

Do ataque à verdade conhecida

Da inveja da graça fraterna

De toda obstinação e impenitência

De toda negligência e topor do espírito

De toda impureza da mente e do corpo

 

Ab haeresibus et erroribus universais

Ab omni malo spiritu

A mala et aeterna morte

Per aeternam ex Patre ex Filioque processionem tuam

Per miraculosam conceptionem Filii Dei

Per descensionem tuam super Christum baptizatum

Per sanctam apparitionem tuam in tranfiguratione
Domine

Per adventum tuum super discípulos Christi

In die iudicii.

Peccatores, te rogamus, audi nos

Ut nobis parcas

Ut omnia Ecclesia membra vivificare et sanctificare digneris

Ut verae pietatis, devotionis et orationis donum nobis dare digneris

Ut sinceros misericordiae charitatisque affectus nobis inspirare digneris

Ut spiritum novum et cor mundum in nobis creare digneris

Ut veram pacem et cordis tranquilitatem nobis dare digneris

Ut ad tollerandas propter iustitiam persecutiones nos dignos et fortes efficias

Ut nos in gratia tua confirmare digneris

Ut nos in numerum electorum tuorum recipias

Ut nos exaudire digneris

Spiritus Dei

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
effunde in nos Spiritum Sanctum

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
emitte promissum in nos Patris Spiritum

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
da nobis Spiritum bonum

Spiritus Sanctum, audi nos

Spiritus Paraclite, exaudi nos

Emitte Spiritum tuum et creabuntur

Et renovabis faciem terrae

Oremus:

Deus qui corda fidelium Sancti Spiritus
illustratione docuisti, da nobis in eodem Spiritu
recta sapere et de eius semper consolatione
gaudere.

Per Christum Dominum nostrum.

Amen.

De todas as heresias e erros

De todo mau espírito

Da morte má e eterna

Pela vossa eterna procedência do Pai e do Filho

Pela milagrosa conceição do Filho de Deus

Pela vossa descida sobre Jesus Cristo batizado

Pela vossa santa aparição na transfiguração do Senhor

Pela vossa vinda sobre os discípulos do Senhor

No dia do juízo

Ainda que pecadores, nós vos rogamos, ouví-nos

Para que nos perdoeis

Para que vos digneis vivificar e santificar todo os membros da Egrégora

Para que vos digneis conceder-nos o don da verdadeira piedade, devoção e oração

Para que vos digneis inspirar-nos sinceros afetos de misericórdia e caridade

Para que vos digneis criar em nós um espírito novo e um coração puro

Para que vos digneis conceder-nos verdadeira paz e tranquilidade de coração

Para que vos digneis fazer-nos dignos e fortes, para suportar as perseguições pela justiça

Para que vos digneis confirmar-nos em vossa graça

Para que vos digneis receber-nos no número de vosso eleitos

Para que vos digneis ouvir-nos

Espírito de Deus

Codeiro de Deus que tirastes os pecados do mundo, enviai-nos o Espírito Santo

Codeiro de Deus que tirastes os pecados do mundo, mandai-nos o espírito prometido do Pai

Codeiro de Deus que tirastes os pecados do mundo, dai-nos o Espírito bom

Espírito Santo, ouví-nos

Espírito Santo, atendei-nos

Enviai o vosso Espírito e tudo será criado

E renovareis a face da terra

Oremos:

Deus que instruístes os corações de vossos fiéis, com a luz do Espírito Santo, concedei-nos que no mesmo Espírito, conheçamos o que é correto, e gozemos sempre as suas consolações .

Por Cristo, nosso Senhor.

Amen.


top   GLEEN Home Page    Eon Home Page